Novetat editorial: Amor, de Hanne Ørstavik

Hanne Ørstavik

En ocasions, el sector cultural protagonitza afortunades coincidències que els lectors ens veiem obligats a celebrar. El cas que ens ocupa aquí és el de dues editorials catalanes que han tingut l’encert de fixar la seva atenció en una novel·la breu publicada fa més de dues dècades: Amor, de la noruega Hanne Ørstavik (Tana, 1969), un crit d’alerta sobre la incomunicació existent entre una mare i el seu fill situat en un poble gèlid del nord de Noruega. Des de finals d’octubre, aquest relat es pot trobar a les nostres llibreries en català (Les Hores) i castellà (Duomo Ediciones), l’excusa perfecta per convidar la seva autora al nostre país, una invitació amb què presentar, de primera mà, la seva obra.

Finalista del National Book Award 2018, Amor ens convida a viatjar fins a un poble noruec, en què la Vibeke i el seu fill Jon acaben de traslladar-se per emprendre una nova vida. La vigília del novè aniversari del menut, la mare decideix visitar la biblioteca local, mentre que el nen surt pel veïnat a vendre bitllets de loteria per al seu club esportiu. Amb pinzellades mínimes, Ørstavik reflexiona sobre l’amor entre mare i fill i l’enorme distància que els separa, al mateix temps que transporta el lector a aquell poblet de Noruega, en què el clima fred s’escola per les escletxes més petites.

‹‹Vaig començar a escriure Amor quan va néixer la meva filla, als vint-i-cinc anys. En aquell moment m’obsessionava una pregunta: com podia saber si aquell bebè sabia que jo l’estimava?››. Així va començar a escriure aquest text, amb els escenaris que va habitar fins als setze anys presents al seu record, pensant principalment en ella i la seva família, però ben aviat els lectors se’l van fer seu, potser perquè tots compartien el temor per la falta de relació entre els seus personatges. A ulls d’alguns lectors, la Vibeke esdevé un personatge antipàtic, però l’escriptora es nega a fer una valoració moral dels seus actes: ‹‹No volia jutjar-la, sí que l’entenguéssiu perquè l’he escrit jo; en certa manera habita dins meu, i això em fa por››.

En la novel·la, el clima és un altre dels elements clau: el fred glacial i la neu són protagonistes en tot moment, insinuen un món solitari, inquietant, a estones terrorífic. L’acció es situa a principis de gener, quan el sol desapareix del dia a dia dels habitants, i aquest fet marca definitivament l’argument: ‹‹Si fos un altre paisatge, hauria de canviar el text. I –afegeix, murri– el final, òbviament››.

Lectora habitual de Marguerite Duras, Virginia Woolf o William Faulkner, l’autora noruega va escriure aquest llibre al mateix temps que llegia L’àngel caigut, de Per Olov Enquist. En opinió d’Ørstavik, l’estil que la caracteritza, amb diàlegs que es van fonent i saltant d’un personatge a l’altra sense previ avís, és fruit de la rapidesa amb què escriu, endinsant-se en el text fins a oblidar-se de tot el que l’envolta.

Hanne Ørstavik es va mostrar còmoda davant la premsa, amb qui va compartir algunes anècdotes de la seva vida, com ara que es va decidir a rebre classes de castellà després de veure el cinema de Pedro Almodóvar, o que va passar dos anys vivint a Itàlia, en concret a Milà (el nord sempre present a la seva vida); l’escriptora, a més, va destacar que l’objectiu de cadascuna de les seves novel·les –n’ha publicat una dotzena– és donar resposta a una qüestió vital concreta, segons l’argument emprat en cada ocasió, i que el motiu principal de la seva feina és ‹‹escriure per aprendre a estimar››.

Títol: Amor
Autora: Hanne Ørstavik
Traducció: Blanca Busquets / Lotte K. Tollefsen
Editorial: Les Hores / Duomo Ediciones
Data de publicació: Octubre 2018
ISBN: 9788494904905 / 9788417128227
Pàgines: 128 pàgines / 192 pàgines
Preu: 16,00 €

Anuncios